Santiago de Chile.
Revista Virtual.
Año 7

Escáner Cultural. El mundo del Arte.
Número 79
Diciembre 2005

 

LA LENGUA DIVIDIDA(1)
Desde México, Araceli Zúñiga
Corpus Illuminis

Para los árabes, una frase brillante era la suma máxima de los metales preciosos: oro, plata y platino (2)

Para el imperio romano, sus formas escriturales (la lengua latina) -su cuerpo designado, sus metales preciosos-; formas escriturales que quedaron en diversos lugares: escrituras tanto epigráficas (conocimiento e interpretación) como paleográficas (reconstitución de las Eras) (3)

Sabemos que las escrituras de los primeros siglos de la Edad Media derivan de la escritura romana que se estableció en España, Inglaterra, Francia e Italia: visigoda, anglosajona, Merovingia y lombarda o Longobarda (3) )

Corpus Immacullatis

En la Edad Media , los monjes fueron los encargados de transcribir a los clásicos antiguos. Los monjes estaban distribuidos en los conventos de toda Europa y llevaban consigo los libros del convento de origen cuando eran trasladados (3)

Corpus Voluptas

Para la Edad Media , el Libro corresponde también a un cuerpo que, como otros cuerpos, posee un alma y un espíritu. El libro -entonces- es un cuerpo vivo que, a su vez, da vida: es el libro revelado de la Biblia -en cuanto texto sagrado-, mismo que se puede decir de la Torá y del Corán. Este común estatuto de Escritura sagrada y revelada provocará que también las hermenéuticas (el arte de interpretar textos) que produzcan estos tres libros tengan puntos comunes, y por lo tanto también serán susceptibles de cercanías (3)

Sin embargo, y en torno a los significados corporales y espirituales. si la escritura - libro - consta de cuerpo y alma, sus sentidos serán el literal y el espiritual, el exterior y el interior, el superficial y el alegórico. Es decir, el libro presentará una estructura simbólica, pues al mismo tiempo vela (mediante el sentido literal) y desvela (a través del sentido profundo), oculta y revela: se ve claramente la importantísima función teológica y filosófica de la interpretación (3) En definitiva, el Libro cumple de manera paradigmática la esencia del símbolo: revelar y rebelar.

Y en estas desvelaciones y desenvolvimientos se va haciendo más compleja esta estructura, en consonancia con la composición del ser humano, dualidad originaria letra-alegoría/texto que hace que los estadios del sentido se multipliquen.

El Libro revelado, la escritura corporal, adquiere en la Edad Media la valorización metafísica del Libro, lo cual lleva consigo un proceso de escriturización generalizada de la realidad: todo en la Edad Media tiende a convertirse en libro, ya que un Libro es el paradigma de lo real . Así, se hablará del libro de la naturaleza, del libro del rostro; el cuerpo humano, el templo y la liturgia se convierten en libros a los que se le puede aplicar una interpretación literal y otra más profunda y simbólica. No hace falta insistir en la importancia que tiene toda esta ideología escrituraria para la literatura y el arte. (3)

La Escritura medieval es un speculum, un espejo que refleja y proyecta

-los poemas se hacen de sonido y de luz-

Todos sus contenidos sobre el mundo hacen de éste espejo un libro en su ámbito propio del ser. Pero no sólo eso; si la Escritura es un espejo que especula sobre nosotros sus contenidos, también es cierto que nos vemos reflejados en la Escritura. Luego , el inquirimiento de los sentidos bíblicos significa la indagación en nosotros mismos. Por tanto, la Escritura no sólo es susceptible de ser interpretada, sino que ahora se convierte en la interpretación de cada uno de nosotros.

Una consecuencia de esto consiste en la interpretación infinita. Si la potencialidad significativa de la Escritura es infinita (pues siempre habrá algún sentido por descubrir), la potencialidad interpretativa también es infinita.

Caro Victrix (Carne Victoriosa)

La Obra/Cuerpo/Escrituraciones/Escarificaciones/Subversiones de Francisco Quintanar -huecograbados y litografía, montados en lino/algodón/músculos/ arterias/vértebras/humores/neurotransmisores - cumple esta infinitud de interpretación, de planificación y producción espiritual, donde los contenidos, ideas, realidades espirituales son espacios donde El Sentido se manifiesta y revela, a través de técnicas de estampación tradicionales complementadas -impuras, híbridas, transterradas, mestizadas hasta los huesos- con impresiones digitales transportadas al soporte por transferencia térmica, y algunos otros procesos de transferencia, como la contaminación de procesos de estampación, e implican un procedimiento gráfico denominado Chine-Colle, que permite incorporar hoja de cobre dorado a la base de la obra gráfica, por lo cual en la obra de Quintanar el grabado adquiere una luminosidad parecida a las miniaturas de los libros medievales, o Codex, de la Edad Media.

Las escrituras medievales de Francisco Quintanar - corpus infinitum - pertenecen a estas revelaciones, a esta hermenéutica o traducción espiritual que puede y debe ser reactualizada y revivida por cada intérprete o traductor, o sea, nosotros: los otros que miramos y sentimos e interpretamos, también.

El lenguaje escriturado de Quintanar traduce y representa a la hermenéutica medieval del Libro de las alegorías, no únicamente porque es restauradora del sentido, sino porque nos posibilita la apertura de los otros sentidos, la otra cosmogonía, el universo paralelo amerindio que, a través de la propia lengua - impuesta y colonizadora - nos sirve para revelarnos y ver así como para rebelarnos y poder ser.

Ser los otros. El Otro. Las Otras Escrituras Los Otros Lápices Las Otras Ediciones Los Otros Libros Las Otras Palabras Los Otros Signos Las Otras Miradas Los Otros Pixeles Las Otras Lecturas Los Otros Símbolos Las Otras Editoriales Los Otros Modos Las Otras Lecturas Los Otros Registros Las Otras Letras Los Otros Ojos Las Otras Muescas Los Otros Sentidos Las Otras Grafías Los Otros Trazos Las Otras Formas Los Otros Guiños Las Otras Vocales Los Otros Gestos Las Otras Antenas Los Otros Rasquidos Las Otras Consonantes Los Otros Encuentros Las Otras Reglas Los Otros Gruñidos Las Otras Verdades Los Otros Amores Las Otras Orejas Los Otros Canales Las Otras Arterias Los Otros Latidos Las Otras Lamidas Los Otros Errores Las Otras Garras Los Otros Silbidos Las Otras Vocales Los Otros Ronquidos Las Otras Ciudades Los Otros Caminos Las Otras Veredas Los Otros Túneles Las Otras Piedras Los Otros Puentes Las Otras Pisadas Los Otros Besos Las Otras Pieles Los Otros Sonidos Las Otras Angustias Los Otros Sabores Las Otras Arenas Los Otros Mares Las Otras Culturas Los Otros Mestizajes Las Otras Civilizaciones Los Otros Cultivos Las Otras Estéticas Los Otros Chiflidos Las Otras Artes Los Otros Gritos Las Otras Visiones Los Otros Vaivenes Las Otras Transcripciones Los Otros Estertores Las Otras Disidencias Los Otros Chirridos Las Otras Formas Los Otros Fluidos Las Otras Tierras Los Otros Cervantinos Las Otras Memorias Los Otros Días Las Otras Madres Los Otros Pasos los Otros Cuerpos (4) los otros humores, los otros saberes, los otros sentires, los otros decires, los otros que somos nosotros, los otros que somos nosotras. Los amerindios, los americolatinos, los que vivimos al otro lado (del mar/muro/pared de cal y canto), en el bordo. Somos los Border Lines de la Aldea Global . Los que hablamos, pensamos y sentimos con un espíritu diferente (porque diferentes son nuestro códigos/codices) - Nosotros, Tlacuilos cuyos signos se han sobreimpuesto al idioma colonizador/evangelizador en este palimpsesto (manuscrito antiguo que conserva y expone huellas de la otra escritura) potenciado por las nuevas tecnologías con una escritura diferente también.

La lengua dividida de las escrituras/cuerpos eurocentristas y colonizadores y las escrituras de los tlacuilos mesoamericanos que escribían pintando.

"La Escritura avanza con los que la leen", según San Gregorio Magno.

Y en este avanzar de las lecturas están las formas escriturales mestizadas. Híbridas. En relación a la poesía experimental y los nuevos soportes, cito a Clemente Padín (5) reflexionando sobre. "comprender -aprehender- el complejo fenómeno de cómo la poesía -todo acto de creación- puede expresarse a través de otras dimensiones (no solamente a través de la significación verbal) y de cómo esta concepción se sostendría y enriquecería a través de los nuevos medios.

"Otro tanto ocurrió cuando aparecieron formas poéticas verbales que dejaban de lado la función poética y se valían casi exclusivamente de la función referencial, tales como la antipoesía del chileno Nicanor Parra o la poesía conversacional de los sesentas en América Latina, entre otros ejemplos. En estos casos, prestamente, la crítica generó los instrumentos teóricos que permitieron absorber e incorporar al redil de la poesía esos nuevos acontecimientos.

 

"Otro punto de vista destacado es el que supera la contradicción llevando a estas formas simbólicas al campo de lo cognitivo, haciendo irrelevante la discusión verbal/no-verbal al sostener que todos los sistemas de signos (cualquiera fuera), extremadamente interrelacionados entre sí, concuerdan en el área semiótica, en cuyos procesos se gestan los textos, ya sean científicos, simbólicos o artísticos.

"Estos conceptos impregnaron mi propia visión, subraya Padín, cuando, al comienzo de mi Breve presentación de la poesía experimental uruguaya (1993) sostengo que:

´Se entiende por poesía experimental toda búsqueda expresiva o proyecto semiológico radical de investigación e invención de escritura, ya sea verbal, gráfica, fónica, cinética, holográfica, computacional, etc., en sus múltiples posibilidades de transmisión, sobre todo a través de códigos alternativos, cuanto en la variedad de su consumo o recepción. En este sentido, toda poesía es experimental per se pues no se concebiría una poesía que no alterara, en algún sentido, los códigos de la lengua. Lo experimental se refiere a la consciente manipulación de los signos lingüísticos, lo que no siempre genera nueva información... Para que lo experimental, se concrete debe generar productos nuevos no conocidos hasta ese momento... Cuando se crea nueva información, es decir, elementos no previstos por el código, se está poniendo en duda, también, su legitimidad, se cuestiona su estructura significante. La nueva información irrumpe en los repertorios del saber social trastocando las relaciones entre sus elementos, provocando y generando comunicación inquiriente. Reconocer las posibilidades de creación de nuevos conceptos a través de los ya conocidos nos remite a la creatividad del lenguaje o a su empleo estético consabiendo que esta característica no se reduce a la práctica poética sino a la totalidad de la práctica humana, pues el código, cada vez que aparece algo nuevo en cualquiera de las áreas del conocimiento, debe inventar nuevas formas conceptuales o nuevas formas de combinar los signos que le permitan comunicar competentemente lo no previsto por su estructura semántica, en una suerte de semiosis permanente´.

(.)"Es así, que esas extrañas palabras o grafismos o signos aparentemente indescifrables funcionan como mediadoras entre el mundo y el hombre, generando polisemias múltiples, comandadas a través de procesos retóricos en nada diferentes a los habituales, ante las cuales sólo cabe interpretar algún significado posible, de acuerdo al nivel de conocimientos y de experiencia personal de cada lector.

"No era suficiente la densidad y dificultad de estas investigaciones cuando apareció un nuevo soporte dispuesto a revolucionar todo lo conocido hasta este momento, y no sólo en el área del lenguaje sino a nivel de todas las áreas de la actividad humana; como bien lo subrayan los ensayistas: antes de Gutemberg vivimos la poesía oral; luego, la poesía impresa, y, ahora, la poesía virtual. ¿Quién negaría que vivimos realmente un "cambio de paradigma"? Apenas si encontramos un asidero para argumentar y justificar la vigencia de la poesía experimental cuando se nos viene encima un instrumental de recursos expresivos variadísimos que nos obliga a reconsiderar la viabilidad y la vigencia de todos los resortes confabulados fieramente desde hace siglos en la creación poética.

"¿A qué me refiero? -continúa Padín- A todas estas nuevas formas generadas por las nuevas tecnologías de fines de siglo XX reunidas y estudiadas por el investigador brasileño Jorge Luiz Antonio, en su nota "Los Géneros de las Poesías Digitales" (2002):

Ciberpoesía, cine(E)poesía, cibervisual, clip-poema digital, poema-diagrama, palabra eléctrica, holopoesía o poesía holográfica, poesía hipermedia (subdividida en hipermedia, hypercard o hipertarjeta, hipertexto, hipermedia en la red y software generador de textos), nueva poesía visual, poesía en computador, poesía cinética, poesía digital, poesía electrónica, poesía experimental, poesía intermedia, poesía intertextual, poesía intersignos, poesía internética o poesía en la red, poesía virtual o vpoema, poetécnica o poética digital, poética o poesía del pixel, transpoética, videotelepoesía, video(E)poesía y web poesía.

"Inevitablemente seguirán surgiendo nuevos nombres, formas y nuevas tendencias en la medida en que fueran apareciendo nuevas técnicas y tecnologías vinculadas a la escritura y al texto. Al parecer no se quiere dejar pasar la oportunidad de 'nombrar' cualquier territorio inexplorado aún y, por otra parte, se hace necesario precisar, mediante el 'nombre', el espacio descubierto para no perderse en encrucijadas conceptuales" (5) termina aquí mi cita del poeta experimental uruguayo Clemente Padín.

Y me remonto a las otras escrituras, los otros discursos Amerindios de José Martí -nuestro José Martí- cuando, ratificando el homenaje de aquella noche para los estudiantes de Medicina asesinados en La Habana veinte años antes, concluyó su discurso con estas palabras: "Cantemos hoy, ante la tumba inolvidable, el himno de la vida. Ayer lo oí a la misma tierra, cuando venía, por la tarde hosca, a este pueblo fiel. Era el paisaje húmedo y negruzco; corría turbulento el arroyo cenagoso; las cañas, pocas y mustias, no mecían su verdor quejosamente, como aquellas queridas por donde piden redención los que las fecundaron con su muerte, sino se entraban, ásperas e hirsutas, como puñales extranjeros, por el corazón: y en lo alto de las nubes desgarradas, un pino, desafiando la tempestad, erguía entero, su copa. Rompió de pronto el sol sobre un claro del bosque, y allí, al centelleo de la luz súbita, vi por sobre la yerba amarillenta erguirse, en torno al tronco negro de los pinos caídos, los racimos gozosos de los pinos nuevos: ¡Eso somos nosotros: pinos nuevos!" (6)

Y, en Nuestra América , continúa: ."Trincheras de ideas valen más que trincheras de piedra.

"Los pueblos que no se conocen han de darse prisa para conocerse, como quienes van a pelear juntos. Ya no podemos ser el pueblo de hojas, que vive en el aire, con la copa cargada de flor, restallando o zumbando, según la acaricie el capricho de la luz, o la tundan y talen las tempestades: ¡los árboles se han de poner en fila, para que no pase el gigante de las siete leguas! Es la hora del recuento, y de la marcha unida, y hemos de andar en cuadro apretado, como la plata en las raíces de los Andes (6)

"Los que no tienen fe en su tierra son hombres de siete meses. Porque les falta el valor a ellos, se lo niegan a los demás.(.) ¡Estos hijos de carpintero, que se avergüenzan de que su padre sea carpintero! ¡Estos nacidos en América, que se avergüenzan, porque llevan delantal indio, de la madre que los crió, y reniegan.(.) ¡Estos hijos de nuestra América, que ha de salvarse con sus indios.(.) Ni ¿en qué patria puede tener un hombre más orgullo que en nuestras repúblicas dolorosas de América, levantadas entre las masas mudas de indios, al ruido de pelea del libro con el cirial, sobre los brazos sangrientos de un centenar de apóstoles? De factores tan descompuestos, jamás, en menos tiempo histórico, se han creado naciones tan adelantadas y compactas. Cree el soberbio que la tierra fue hecha para servirle de pedestal, porque tiene la pluma fácil o la palabra de colores, y acusa de incapaz e irremediable a su república nativa, porque no le dan sus selvas nuevas modo continuo de ir por el mundo de gamonal famoso, guiando jacas de Persia y derramando champaña(.) (6)

"Por eso el libro importado ha sido vencido en América por el hombre natural. Los hombres naturales han vencido a los letrados artificiales. El mestizo autóctono ha vencido al criollo exótico. No hay batalla entre la civilización y la barbarie, sino entre la falsa erudición y la naturaleza (.) Gobernante, en un pueblo nuevo, quiere decir creador.

"(.)La universidad europea ha de ceder a la universidad americana. La historia de América, de los incas a acá, ha de enseñarse al dedillo, aunque no se enseñe la de los arcontes de Grecia. Nuestra Grecia es preferible a la Grecia que no es nuestra. Nos es más necesaria. Los políticos nacionales han de reemplazar a los políticos exóticos. Injértese en nuestras repúblicas el mundo; pero el tronco ha de ser el de nuestras repúblicas. Y calle el pedante vencido; que no hay patria en que pueda tener el hombre más orgullo que en nuestras dolorosas repúblicas americanas.

"Pero 'estos países se salvarán'(.) Estos países se salvarán porque, con el genio de la moderación que parece imperar, por la armonía serena de la Naturaleza, en el continente de la luz, y por el influjo de la lectura crítica que ha sucedido en Europa a la lectura de tanteo y falansterio en que se empapó la generación anterior, le está naciendo a América, en estos tiempos reales, el hombre real.

"Éramos una visión, con el pecho de atleta, las manos de petimetre y la frente de niño. Éramos una máscara, con los calzones de Inglaterra, el chaleco parisiense, el chaquetón de Norteamérica y la montera de España. El indio, mudo, nos daba vueltas alrededor, y se iba al monte, a la cumbre del monte, a bautizar sus hijos. El negro, oteado, cantaba en la noche la música de su corazón, solo y desconocido, entre las olas y las fieras. El campesino, el creador, se revolvía, ciego de indignación, contra la ciudad desdeñosa, contra su criatura. Éramos charreteras y togas, en países que venían al mundo con la alpargata en los pies y la vincha en la cabeza.

"(.)La poesía se corta la melena zorrillesca y cuelga del árbol glorioso el chaleco colorado. La prosa, centelleante y cernida, va cargada de ideas. Los gobernadores, en las repúblicas de indios, aprenden indio.

José Martí. México, 30 de enero de 1891 (6)

Uno de los Fragmentos recogidos en sus Obras completas lo escribió, de acuerdo con las referencias que ofrece, en 1882, y en él, a propósito de su acercamiento adolescente como traductor de textos de Shakespeare y de Byron , muestra una amplitud cultural ajena a la norma eurocéntrica dominante en su entorno: "Viví unos días en pleno paraíso: me parecía que bebía, como me ha parecido luego leyendo a Homero, y el Schab-Nameh [seguramente otra forma de transcribir el título de la epopeya nacional persa, Shah-Nameh ] y el Popol-Vuh , -la leche de la vida". Extendía su mirada al ámbito oriental y al indoamericano.

Sobre las Escuelas de Artes y Oficios, opinó nuestro Martí de América: (.)

"Una nación libre es el resultado de sus pobladores libres.

"Que cada hombre aprenda a hacer algo de lo que necesiten los demás".

La América Nueva York , noviembre de 1883 (6)

A través del lenguaje (nuestro cuerpo designado, torrente sanguíneo poderoso, neurotransmisor) no sólo representamos ideas sino formas de vida, por tanto, transformándo(lo) modificamos nuestras formas de vivir, de percibir, de ser.

Los integrantes mexicanos de Poesía Experimental, A.C., tenemos muchos años de acercarnos -formalmente desde 1985, pero ya desde antes con el movimiento de Los Grupos, a finales de los 70- a las escrituraciones radicales del fin/principio de milenio, básicamente desde su dimensión plástica hasta sus multimediáticas posibilidades y alternativas de transformación. Eliminar células muertas. Yo definiría los procesos de producción de nosotros, investigadores visuales de este espacio abierto a la búsqueda, a la exploración y a la divergencia de este tótem sagrado -la palabra- como el intervenir de manera radical con la matriz semiótica visual y trabajar desde allí. La sal de la tierra.

¿Son importantes estos trabajos denominados poesía experimental? Yo diría que en nuestro país, vulnerado por los medios electrónicos de información , principalmente la televisión, con lenguajes visuales pobres y degradados, estos trabajos representan una alternativa para asumir a la palabra/imagen y darle otras lecturas y otros significados. Para este propósito debemos convertirnos a la poesía que, de hecho, nos pertenece y significa como pueblo desde siempre.

".En fin, es tal este sueño que ha menester Ingenio bien despierto quien hubiere de descifrarle, y me parece no desproporcionado argumento de Pluma Docta, el que con la luz de unos Comentarios se vea ilustrado, para que todos gocen los preciosísimos tesoros de que está rico". (7)

Francisco Quintanar , orfebre, forjador de imágenes/textos, grabador de las formas escriturales espirituales y autoexiliadas del paraiso terrenal. Amerindias. Pino nuevo de la cultura mesoamericana y, por lo tanto, universal. Expositor de la 8ª Bienal Internacional de Poesía Experimental en el Festival Internacional Cervantino 2004. Te saludo.

Saludo también al maestro - a mi maestro de vida- Alberto Híjar Serrano con profundo afecto. Pino nuevo de esta América nuestra.

 

Si desea ponerse en contacto con Francisco Quintanar :
quintaesencia71@yahoo.com.mx

NOTAS:

(1) Fragmentos del trabajo presentado el 5 de octubre/05, en " La Dimensión Estética Americana y los Procesos Productivos", mesa redonda coordinada por el Doctor Alberto Híjar Serrano, en el Aula Magna José Vasconcelos, del Centro Nacional de las Artes (CENART), a veinte años de existencia del Centro Nacional de Investigación, Documentación e información de Artes Plásticas (CENIDIAP ).

(1) Fragmentos del trabajo presentado el 21 de octubre en la Biblioteca Universitaria "Raúl Rangel Frías", de la Universidad Autónoma de Nuevo León, en Monterrey, México, durante el 2º Congreso Mundial de Semiótica (La Dimensión de los Mass-Media), coordinado por Pablo Espinosa Vera, presidente del ISECOM y presidente fundacional de ASEMASS&COMGLOBAL

(Asociación Mundial de Semiótica de los Mass-Media & Comunicación Global)

(2) Eulalio Ferrer, "El Lenguaje de la Publicidad",

(3) (3) (3) José Antonio Antón Pacheco , "El Libro y la hermenéutica medieval", Ext. de VV.AA.: "El Libro y la carne", Universidad de Sevilla, 1998.

(4)Poema Serpiente dedicado a Melquíades Herrera(+) durante el Festival Internacional Cervantino 2004, de la autoría de Araceli Zúñiga y César Espinosa.

(5) Clemente Padín , Textos inéditos (publicados con la autorización del autor).

(6)Nuestra América (y otros Testamentos) -fragmentos- Por José Martí.

(7) "Primero Sueño", de Sor Juana Inés de la Cruz, citada por José Pascual Buxó, en "Las Figuraciones del sentido. Ensayos de poética semiológica", Lengua y estudios literarios, editorial Fondo de Cultura Económica (FCE), México, 1984.



 


Si quiere comunicarse con Araceli Zúñiga Vázquez puede hacerlo al e-mail postart@prodigy.net.mx

Esperamos Su Opinión.
¿No está suscrito? Suscribase aquí. 

[Volver a la Portada] - [Visita la Comunidad Escáner Cultural]

Las opiniones vertidas en Escáner Cultural son responsabilidad de quien las emite, no representando necesariamente el pensar de la revista.