Santiago de Chile.
Revista Virtual.
Año 7

Escáner Cultural. El mundo del Arte.
Número 75
Agosto 2005


Columa a cargo de Marcela Rosen


Poesía dedicada por Ricardo a la señora pehuenche Berta Quintreman que era dueña de parte de las tierras del alto Bío-bío, el origen del río más caudaloso de Chile, que la empresa española Endesa le compró y/o permutó por tierras en otro lado con el aval del Gobierno de Chile para hacer una gran represa, hubo una extensa lucha por proteger estas tierras de la inundación, muchas organizaciones no gubernamentales y personas comunes apoyábamos a la señora Quintreman, pero al final Endesa ganó, a propósito de este apoyo Ricardo escribe el poema de esta columna.

Esta semana la señora Quintreman ha vuelto a Santiago a reclamar por que la tierra que le permutaron no tiene agua, es tierra seca llena de pinos y eucaliptus, árboles tan dañinos, las tierras inundadas tenían bosque nativo de araucaria o pehuen el árbol sagrado que es la base de la cultura puehuenche (gente del pehuen) y que es su sustento, ya que da un fruto rico en calorías, el piñón.

A propósito de que recién escuché en la radio la voz de Berta Quintreman y me emocioné, recordé esta poesía que Ricardo escribió en la época de la lucha por las tierras de la cultura ancestral pehuenche.

 

Ricardo Castro

clnito@lycos.es


Poema Pehuenche

Blanca translúcida transparente en el fondo
claro de rotas nubes
el huevo lunar
aerostático satélite flotante
suave y clara lenta gravita
la voz de la señora Quintremán
en mis oídos
en todo mi cuerpo
sus pensamientos desplegados
emocionante sonoridad pehuenche
mamita del alto Bio-bio
va y viene con sus lindos vestidos
con sus antiguos pendientes
con sus orejas de habitante de la
tierra florida
abuelita Quintremán
el susurro firme de tus sentimientos
encuentran en este hombre aborigen chileno
un lugar en donde tus palabras se quedan
se convierten,
no necesitamos tanta electricidad
sólo la lluvia
sola la naturaleza
sólo la diosa del agua puede inundar
mi casa
____mi patio
a ella se lo permito
pero no a huecufes extranjeros
portadores de pestes
____de enfermas ocurrencias
_______no a forasteras ambiciones
________Estos cobardes apestan!
 
Tú de 60 años con tu maravillosa
presencia quieres
preservar ____animales de monte
pájaros terrestres__ pájaras aéreas
aguas propias ____tierras que te pertenecen
________legado de formas ancestrales
arriba Bio-bio que no te represen
Bio-bio Quintremán, Quintremán Ralco, Quintremán mujer
libre las aguas libres los ríos
porque tú, anciana madre pehuenche
así lo quieres, porque es lo que te pertenece
porque tú perteneces a ese lugar
 
¡Fuera usurpadores, mal educados, desconquistadores!

Pehuenche __pehuén __che
Auca ____Aucán
Aucán mujer _Aucán hombre
soy pehuenche estoy
pehuenche emoción
 
Consejo de todas las tierras
Consejo de todas las aguas
Consejo de todos los cielos
____de todos los aires
Consejo de araucarias
____de rehues escalados
____bailarina en alturas
____del árbol de máscaras tatuado
____________consejo de labios
____________que se mueven en la boca
________del que algo quiere decir
________labio mapuche
________boca pehuenche
________chilena escritura
sonoridad de este aborigen que Ricardo suelen llamar
tíuque soy
hongo soy
callampa silvestre
represa no
inundación no
español no
enemigo no soy
________hidroeléctrico soy
____________el agua que bebo me produce su electricidad
no necesito de más
que siga virgen la cuenca del Bio-bio
el río que da la vida
señora Quintreman venerable anciana
extraordinaria mujer
yo la defiendo ante el ataque
empresarial de España
el río Bio-bio es suyo es mío
es de Chile aborigen
es de niño mapuche
de niña pehuenche
de mujer del pehuén de hombre de pehuenes
 
araucarios y boldos
arrayanes y litres del alto Bio-bio unidos
contra los represarios.
 
Pueblo de chilenas
pueblo pehuenche, pueblo mapuche unión fraterna
para detener catástrofe
yo Ricardo Castro ofrezco
limas contra las represas
alicates, sopletes, pequeños volcanes ardientes
martillos de peña, lijas diamantadas
lápices a pasta, anillos de plata, pendientes de plata
armas de la no-violencia.

 

 

 

 

Carta de los poetas por la paz y el desarrollo a los presidentes del continente americano.

 

Mar del Plata, noviembre 2005.

Estimados señores:

La poesía es vida, imaginación, libertad, sentido estético de la existencia. Ella, nos guía por senderos diversos, ayudándonos a concebir nuestros anhelos más profundos y a concretar nuestro más alto sentir espiritual.

La poesía es palabra encarnada, se nutre de la hermandad de los hombres y las mujeres de este continente, rico en recursos de toda índole, en el que, no obstante, millones de sus habitantes padecen la injusticia, el hambre y la enfermedad.

La poesía abomina la muerte, las flores segadas, los campos arrasados. Descree del lenguaje de las armas, no confía en las políticas económicas, sociales y culturales de las instituciones transnacionales. Rechaza la imposición de conductas y costumbres que realiza el fuerte y poderoso sobre los más débiles.

La poesía, en esta ocasión, les solicita a los presidentes aquí reunidos en este encuentro cumbre: que redoblen sus esfuerzos por la paz en el continente y en el mundo, que asistidos por la historia y la comprensión humana establezcan los lazos fraternales y de cooperación real y efectiva entre los pueblos del continente. La cooperación es imprescindible para el desarrollo, éste, es fundamental para la paz.

La poesía les pide asimismo, desde su más bellos ejemplos, una prueba de que creen en ella, les ruega en nombre de los pueblos del continente que rechacen toda aventura militar y todo pedido de inmunidad o status diferencial solicitado por cualquier gobierno del mundo para los integrantes de sus fuerzas armadas.

Los poetas

 

Letter from the Poets for Peace and Development to the Presidents of the Americas

 

Mar del Plata, November 2005

Dear Sirs,

Poetry is life, imagination, freedom, the aesthetic sense of existence. It guides us along diverse roads helping us conceive our deepest yearnings and fulfill our highest spiritual needs.

Poetry is word incarnate, nourished by the fraternity of the men and women of this continent, rich in resources of all kinds, where, however, millions suffer injustice, hunger and disease.

Poetry loathes death, shattered flowers, devastated fields. It does not believe in the language of weapons; it does not trust in the economic, social or cultural policies of transnational institutions. It rejects the imposition of behaviors and customs by the strong and powerful on the weaker.

On this occasion, Poetry requests that the presidents gathered at this summit meeting redouble their efforts to achieve peace in the continent and in the whole world, and that, assisted by history and human understanding, they build links of brotherhood and genuine and effective cooperation between the peoples of the continent. Cooperation is essential for development and essential for peace.

In the name of its most beautiful samples, Poetry asks of you a proof that you believe in it, and pleads with you, on behalf of the peoples of the Americas, to reject any military enterprise and any request for immunity or differential status from any government in the world for the members of their armed forces.

The poets

Coordinadores: Sam Hamill, Esteban Moore, Jorge Rivelli.

Firmas/Signatures:

Sam Hamill ( poeta, traductor; director de Poets Against War , Port Townsend, Wa., EEUU); Juan Calzadilla (poeta, ensayista, artista plástico, Caracas, Venezuela); Fernando Rendón (poeta, director del Festival Internacional de Poesía de Medellín, Medellín, Colombia); Breyten Breytenbach (poeta, escritor, artista plástico, Gorée Institute, Dakar, Sénégal, Suráfrica); Juan Manuel Roca (poeta, narrador, periodista, Bogotá, Colombia); Ide Hintze (poet, performance artist, director of the Vienna Poetry Academy ); Malak Mustafa Sahioni (poeta, traductora, periodista, siria-española, Madrid, España); Adhely Rivero (Poeta, director de la revista POESIA de la Universidad de Carabobo, Coordinador del ENCUENTRO INTERNACIONAL POESIA UNIVERSIDAD DE CARABOBO , VENEZUELA. Jefe del Departamento de Literatura de la Dirección de Cultura de la Universidad de Carabobo, Valencia, Edo. Carabobo, Venezuela); Carlos Osorio G. (poeta, traductor, sub-director de la revista POESIA, Universidad de Carabobo, Valencia, Edo. Carabobo, Venezuela ); William Osuna (poeta,docente,editor, Caracas, Venezuela ); Enrique Hernández-D'Jesús , poeta, fotógrafo, editor, Caracas, Venezuela) Michael Augustin (poeta, traductor, redactor de radio; Bremen, Alemania), Luis García Montero ( poeta, Madrid, España); Kornelijus Platelis (poeta, ensayista, crítico, traductor, organizador del Festival de Poesía de Druskininkai , Vilna, Lituania); Sergio Badilla Castillo (poeta, profesor universitario, Santiago de Chile); Jorge Rivelli (poeta, director de la revista de poesía OMERO, Buenos Aires, Argentina); Osvaldo Picardo (poeta, ensayista, director de la revista La Pecera, Mar del Plata, Argentina); Esteban Moore (poeta, traductor, cronista urbano; Buenos Aires, Argentina); Qassim Hadad (poeta, director de la revista electrónica Jehat, Bahrein); Heather Thomas (poeta, profesora universitaria, PA. EEUU); Craig Czury (poeta, performer, docente Poetry in the Schools Program, PA.; EEUU); Allison Hedge Coke , (poeta, Huron/Cherokee Nations, professor of Northern Michigan University. Marquette, Michigan, EEUU); Javier Adúriz (poeta, ensayista, Buenos Aires, Argentina); Eduardo Espina ( poeta ensayista, editor de Hispanic Poetry Review, Texas A&M University, EEUU); Hayden Carruth (poeta, ensayista, crítico, novelista, NY, EEUU), Ramón Cote (poeta, profesor universitario, Bogotá, Colombia); Ron Riddell (poeta, director del Festival Internacional de Poesía de Wellington , Wellington, Nueva Zelanda); Anzhelina Polonskaya ( poeta, Rusia); Tobías Burghardt (poeta, traductor; Stuttgart, Alemania); Nguyen Chi Trung (poeta, traductor; Stuttgart, Alemania); ); José Manuel Maldonado Beltrán (poeta, docente universitario, editor de la revista El cuervo, Puerto Rico); Andrew Graham-Yoll (poeta periodista, Buenos Aires, Argentina); Horacio Verzi (narrador, periodista docente, Punta del Este, Uruguay); Harold Alvarado Tenorio (poeta, director de la revista y editorial Arquitrave, Bogotá, Colombia); María Baranda ( poeta, México); Álvaro Lasso (poeta, director de la revista Estruendo mudo, organizador del festival poético Verba, Lima, Perú); Floriano Martins (poeta, ensayista, traductor, editor revista Agulha, Fortaleza, San Pablo, Brasil); Daniel Chirom (poeta, director de la revista y el programa de radio El Jabalí, Buenos Aires, Argentina); Ricardo Halac (dramaturgo, Buenos Aires, Argentina); Luis Benítez (poeta, narrador, ensayista literario y dramaturgo, Buenos Aires, Argentina); Luis Raúl Calvo : (poeta, director de la revista cultural Generación Abierta, Buenos Aires, Argentina); Paulina Vinderman ( poeta, Buenos Aires, Argentina); Anwar Al-Ghasani (poeta, Iraq, reside en Costa Rica); Leo Zelada (poeta, Lima, Perú); Oscar Portela (poeta, Corrientes, Argentina); Aldo Luis Novelli (poeta, narrador, ensayista, Neuquen) ; Sergio Rigazio (poeta,CompañíaMóvildePoesía,Junín,Bs.As.,Argentina); Claudio Portiglia (poeta, Movimiento Poesía, Junín, Bs. As., Argentina); Graciela Zanini (poeta, Buenos Aires, Argentina); José Geraldo Neres (poeta, São Paulo, Brasil); Pedro Gaeta ( artista plástico, muralista, Buenos Aires, Argentina ); Alex Pausides (poeta, editor, coordinador general del Festival Internacional de Poesia de la Habana y director de la colección Sur); Julio Azzimonti (poeta, escultor, San Miguel, BsAs, Argentina); Jorge Chaparro (fotógrafo, Buenos Aires, Argentina); Leonardo Martínez (poeta, Buenos Aires, Argentina); Mónica Velásquez (Poeta y crítica literaria, Bolivia); Elpidio Isla (narrador, periodista, Buenos Aires, Argentina); Alejandra Mendé (narradora, ensayista, Buenos Aires, Argentina); Mary Crow (poeta, traductora, Colorado, EEUU); Andrés Bohoslavsky (poeta, Buenos Aires, Argentina); María Rosa Lojo (poeta, narradora, investigadora, Buenos Aires, Argentina); Rodolfo Alonso (poeta, traductor, Buenos Aires, Argentina); Héctor Urruspuru (poeta, director del ciclo de poesía Maldita Ginebra, Buenos Aires, Argentina); Ketty Alejandrina Lis (poeta, Rosario, Santa Fe, Argentina); Concepción Bertone , (poeta, ensayista, Rosario, Santa Fe, Argentina); Abraham Chinchillas (poeta, periodista,México); César Bisso (poeta, Buenos Aires, Argentina); Jorge Carro L . (poeta, docente, Guatemala, Guatemala); Jorge Gómez Jiménez (escritor, editor de Letralia.com; Cagua, Venezuela); Andrés Neuman (escritor, Granada, España); Vicente Battista (escritor, Buenos Aires, Argentina); Jorge Ariel Madrazo (Poeta y periodista, Buenos Aires, Argentina);

 

 

 


 

Para las personas que desean publicar: deben enviar sus escritos
en formato de documento de Word, diseño de página Normal y breves datos biográficos.
Ni se les ocurra enviar libros, pueden hacerme llegar dos o tres poemas no más por favor.    Gracias.
Marcela Rosen
, encargada de la evaluación y publicación
de poesía en Escáner Cultural. aldocumentar@lycos.es


Esperamos Su Opinión.
¿No está suscrito? Suscribase aquí.

 

[Volver a la Portada] - [Visita la Comunidad Escáner Cultural]


Las opiniones vertidas en Escáner Cultural son responsabilidad de quien las emite, no representando necesariamente el pensar de la revista.